国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
seyoyo app下载585.2MB
查看
www.488080357.25MB
查看
ag无内鬼拒绝收费点击进入90.4MB
查看
BOB综合APP70.36MB
查看
网友评论更多
825甄风刚t
2024北京文化论坛专场文艺演出举行♏🌛
2025/12/27 推荐
187****6622 回复 184****4078:中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件🏤来自个旧
187****7648 回复 184****8801:从“台独自白”到“台独宣言” 在台湾问题上,我们还有没有底线红线?✂来自淄博
157****4983:按最下面的历史版本🌤⬛来自张家港
1828欧璐文373
雄安新区举办国际工业设计周国际专家对中国工业设计市场充满期待⏲🔕
2025/12/26 推荐
永久VIP:40家喜剧团体汇聚山东青岛 首届青岛里院喜剧节拉开帷幕☩来自重庆
158****2699:美国特勤局承认:存在“一系列工作失误”☙来自石狮
158****9527 回复 666😀:习近平同志《论教育》出版发行⛝来自涪陵
723沈爽琳iz
陕西出台政策支持氢能汽车♺🐧
2025/12/25 不推荐
公孙承江ss:湖南省财政厅厅长坠楼身亡,知情人称同坠楼者与其有工作关联🏿
186****7310 回复 159****6296:学好传统文化,才能传承大师精神🧣