国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
WWW,710896,COM-71090686,COM在哪下载安装?WWW,710896,COM-71090686,COM好用吗?
作者: 公孙炎振 2026年01月18日 09:17
网友评论更多
521朱华晶o
成都大运会公众购票“十问十答”✊♄
2026/01/18 推荐
187****2482 回复 184****6690:金正恩视察铀浓缩设施 - September 14, 2024🌚来自临汾
187****1560 回复 184****619:俄罗斯外交部:俄方不会参加第二次乌克兰问题“和平峰会”🛹来自梅河口
157****5741:按最下面的历史版本😼👱来自辽阳
8846甄子荣962
什么是“上海味道”?80多款上海特色旅游食品接受市民评审❡🤩
2026/01/17 推荐
永久VIP:一位30年前的高考状元,和他放弃高考的女儿🎞来自吉安
158****6999:共创共享让胡同文化活起来⚴来自赣榆
158****6139 回复 666🥕:全球治理呼唤青年开良方🏞来自金华
350孟菁育qw
税收数据显示我国高质量发展扎实推进🕌🚛
2026/01/16 不推荐
曲霭朋jh:"侃爷"在海口踩过的小麦1株卖300元:是塑料喷漆的🚶
186****1411 回复 159****1707:第三届南非国际工业展开幕🦕