
🔬🐸⛻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐩(撰稿:华珍芬)花晖:讲述守正创新、美美与共的传统文化故事
2026/01/03任丽生🥟

美军称摧毁胡塞武装一架无人驾驶飞行器
2026/01/03长孙香山🍙

【理论学术动态导读】柯水发:系统构建自然遗产保护传承利用体系
2026/01/03通功善❷

04版要闻 - 深刻把握人民政协的显著政治优势
2026/01/03满波龙☖

2022年上半年人民网“领导留言板”促成31.9万件群众留言得到积极回应
2026/01/03甘梅伊⚞

中非多领域合作持续“向新”
2026/01/02宣初兰📔

把维护国家安全放到更加突出位置
2026/01/02郝承芝😃

阿根廷中部地区发生6.0级地震
2026/01/02庄瑶冠i

第4届欧亚妇女论坛 - September 19, 2024
2026/01/01曹昌谦g

广西北海市海城区:深化“微改革”护航青年就业创业
2026/01/01荀蓓凤✤
