
☋🗯🌽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✑(撰稿:廖光学)此刻你试着捕捉语言 | 小说
2026/01/08卞妹冰👥

澎湃早晚报|晚安湃·足不出“沪”,邂逅敦煌
2026/01/08程菁芝⏺

喻言 下一战歌手
2026/01/08宁俊河🎄

逃离杭州随想
2026/01/08郝翠容🈂

警惕突如其来的致富机会,北京金融监管局揭秘“原始股”骗局
2026/01/08季昭明⚥

澳门举办智慧配用和绿色能源国际研讨会
2026/01/07关芳彬💅

大规模通信设备爆炸后,黎真主党领导人首度公开发声
2026/01/07柴泽伯😰

农行凭祥市支行聚合码营销走进红木城
2026/01/07常茂琦q

电子达摩003
2026/01/06应容洋i

中英体育1978-2022图片展在京举办
2026/01/06邵桦建🗻
