
🍃⚱☟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📕(撰稿:甄山以)喜剧影片“暗战”春节档丨消费跃龙门
2026/01/05朱艺友👶

双相情感障碍的母亲,行走在崩溃边缘的20年
2026/01/05窦韵蓝⚔

梅花创投创始合伙人、梅花心力会会长吴世春确认参会|第四届中国餐饮品牌节
2026/01/05骆晨初⛇

联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划
2026/01/05晏中澜💱

中国联通公布8月份运营数据:5G套餐用户达2.83亿户
2026/01/05邵姬毓🚭

短短60秒里,奥运再次迎来“开幕”?
2026/01/04宣融榕🔧

数藏故事丨古代“连环画”,看美人背后的大唐风韵
2026/01/04柏岚烁🚿

涉案2.85亿、潜逃境外5年 2名特大网络赌博案逃犯被劝投
2026/01/04司空鸣裕p

指环星云周围的环
2026/01/03农朋坚q

这个领域“清零”,释放了什么信号
2026/01/03徐离固霄📁
