☀🧘👄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚍(撰稿:欧阳洋彩)“天涯共此时——景秀China”景德镇文化和旅游宣传推广活动在英国伦敦成功举办
2025/07/30严露栋☋
完整、准确、全面贯彻落实关于做好新时代党的统一战线工作的重要思想
2025/07/30杭博勇🏧
锂电材料龙头贝特瑞:毛利率逆风上行,海外扩张成破局良机
2025/07/30施艳全🕔
三明市将乐县常口村:画好人与自然和谐共生“山水画”
2025/07/30堵贝弘➿
一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星
2025/07/30路叶枝👠
全国人民代表大会常务委员会任免名单
2025/07/29杨鸿生🕚
国际观察|局势持续升级 黎以冲突会否失控
2025/07/29詹露昭🚇
中央气象台继续发布暴雨黄色预警
2025/07/29汪航莎b
专访香港海洋公园主席庞建贻:吸引全球游客“云观”大熊猫宝宝成长
2025/07/28乔绿岩y
樊振东直拍
2025/07/28郑茗彦🍺