国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
46贾静腾f
智能头号玩家,高创PH3驱动精益...🤞🎩
2025/12/27 推荐
187****2994 回复 184****7113:多地上演主题灯光秀 喜迎教师节🥧来自荆门
187****3799 回复 184****4405:国际摄影大师央美办讲座因多人看手机中途离席?多方回应⚜来自胶南
157****6396:按最下面的历史版本☺🎫来自通辽
6074蔡彩炎660
王忠新:用“黄埔神话”搞历史虚无是一大发明🥨🔍
2025/12/26 推荐
永久VIP:中国外交部:维护朝鲜半岛和平稳定、推动半岛问题政治解决,符合国际社会普遍期待☌来自肇庆
158****896:以学促干书写党史学习教育“新答卷”♓来自黄石
158****818 回复 666🥝:四川省委常委、组织部部长于立军已任四川省委副书记🏧来自咸宁
502钱华毅bb
《2024年世界人才排名》香港升至第九位🏥🗣
2025/12/25 不推荐
邵英唯qx:香港国际机场中跑道完成试飞 三跑道将于年底全面运作🗒
186****9590 回复 159****5584:突发!NBA第一人退役!47000记录终止!🧜