国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端TBET116,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
768赵海莲w
暖闻|听到呼救声,尚在化疗期的他当即下河救人🌼🏪
2026/03/15 推荐
187****5212 回复 184****8374:美国用饭圈散播南海属于菲律宾💤来自成都
187****8729 回复 184****8728:东海热带低压将登陆浙江东部 江浙沪警惕强风雨🍅来自安庆
157****3149:按最下面的历史版本☤👣来自勉县
581戚功昭817
04版要闻 - 开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)🔁🌚
2026/03/14 推荐
永久VIP:印度一市长假献血刚拍完照就走❒来自济源
158****4398:倒计时!町洋邀您相聚工博会♸来自厦门
158****5443 回复 666🍄:大众考虑关闭在德工厂,不只是一家车企的危机➑来自济源
602上官顺泰bt
重新认识翻译文字❈🎋
2026/03/13 不推荐
扶宇美lj:电影《与你相遇的日子》澳门首映🗿
186****7719 回复 159****3030:退休后,有2样东西要藏起来,不能让子女发现,这是远见🌏