国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象九州app平台,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
791.22MB
查看805.95MB
查看75.4MB
查看371.66MB
查看
网友评论更多
947徐离辉滢f
天津南开区法院:通报实质性化解行政争议案件情况🐣🍾
2025/07/28 推荐
187****5544 回复 184****5248:《冰球小课堂》第四集:滑行技术-转弯🎆来自诸城
187****1814 回复 184****1525:皇家园林故事之你是保安,我是保洁👭来自景德镇
157****5795:按最下面的历史版本🕛⏫来自荆门
1281詹彦浩638
国乒新王登基!李晓霞接班人苦战7局战胜丁宁夺冠🧤⛙
2025/07/27 推荐
永久VIP:官方回应“无锡虹桥医院涉嫌骗保”:已行政立案正全面彻查☄来自铁岭
158****999:成团20年探索手风琴合奏,北京市少年宫手风琴乐团上演专场演出➧来自克拉玛依
158****2861 回复 666✋:秋分后南北方食养各有重点🌟来自汉中
80于亨裕jl
风雪中,生命救援👞🤔
2025/07/26 不推荐
祁士伯oe:相约北京冬奥 共赴冰雪盛会(北京冬奥会开幕倒计时一周年·特别报道)🎯
186****7205 回复 159****6920:成都一房企宣布在售住宅涨价2%🔸