国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
384谈霞良z
“机遇湾区”“机遇香港”“机遇澳门”主题采访活动在广州启动✰🌑
2026/02/04 推荐
187****5174 回复 184****9547:15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声🏳来自胶州
187****3888 回复 184****2674:年采购量逾八千亿企业来工博会物色供应商?上海组了个局,链主很多,请抓紧入🖍来自铜陵
157****4570:按最下面的历史版本😳👷来自惠州
4290索光媚14
工业整机BIS-6620K-A10:机电设...📺🔝
2026/02/03 推荐
永久VIP:沫沫前老板说卢某庆录音不是合成的🛅来自玉环
158****6342:“发一句,让他难受一整天”🖍来自萧山
158****311 回复 666❪:OL2 | 本次更新加强较多的球员😇来自塔城
986陶芬致kw
国家数据局将谋划储备一批城市全域数字化转型重大项目➳🐥
2026/02/02 不推荐
汤嘉紫kl:伊万确认留任国足主帅😪
186****4601 回复 159****1059:倒霉!库尔图瓦是皇马新世纪首位在西甲打进乌龙的门将🕓