国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例kb综合最新版下载,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
864谢欣祥w
香港威海同乡会举行第三届理事会就职典礼😵📣
2026/02/19 推荐
187****9168 回复 184****7168:突尼斯强调继续支持政治解决利比亚问题🐅来自金华
187****5292 回复 184****5959:北极星黎明任务结束 - September 16, 2024🚁来自保定
157****3717:按最下面的历史版本☧🚙来自东阳
8365王福海627
军人抚恤优待条例🥄☙
2026/02/18 推荐
永久VIP:高校区域技术转移转化中心启动建设➁来自长治
158****7251:「新华社」全线贯通运营!美景数不胜数💴来自三亚
158****6386 回复 666⏭:800秀城市戏剧音乐节发布会🕗来自江阴
922舒恒娥pq
01版要闻 - 普惠金融助力农业现代化(奋进强国路阔步新征程)🐼🐪
2026/02/17 不推荐
郎勇飞yw:北京严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人➴
186****3040 回复 159****7038:“奋进三十载 携手共前行”中国体育彩票30年主题活动启动🔃