
🚍😻🎟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚏(撰稿:寇瑾诚)从严治党重在责任落实到位
2026/02/16叶恒成🤮

刚收到就掉漆有划痕,第一批用iPhone16的人成最大“受害者”?官方客服回应
2026/02/16单雄素🥐

金融为民再进阶,江苏银行零售信贷客户突破1亿人
2026/02/16缪行雨🍴

上海生活“亭”好——上海电信“亭好生活节”潮流启幕
2026/02/16葛鸣光💙

中日双方就核污水排海问题达成共识
2026/02/16邱力琪🖲

海信王伟:海信电视在大屏市场全面超越索尼
2026/02/15冉聪蝶⛾

美SEC要求法院制裁马斯克,如果其继续拒绝为推特收购调查作证
2026/02/15苏可睿🐟

内蒙古:上好“三课”为区直企业领导人员集体“充电”
2026/02/15何可芬o

前8个月卖地收入下降25.4%,财政支出发力空间受限
2026/02/14慕容强羽s

中匈友好人士盛赞两国务实合作成就
2026/02/14周辉希⏭
