
➳☽👉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚥(撰稿:廖嘉哲)日本前防相:为推动日美地位走向平等,自卫队也应在美国设立基地
2026/01/05梁雁栋🚳

黄晓明官宣与叶珂“在一起”,女方是谁?她是“圈外人”吗?
2026/01/05祁筠林📜

睡眠不好的姐妹不要喝的太频繁!怕你睡得太香!!全勤奖没了...
2026/01/05单于烟中➎

隋唐演义中,如果四猛和八大锤巅峰对决,结果将会如何?
2026/01/05房亨雨✆

黄河兰州段实现断面水质优良率100%
2026/01/05伊雁思🧡

北京:完善通州区与北三县一体化高质量发展的统筹协调机制
2026/01/04荀宝琴🌡

泰铢持续升值 业界呼吁管控
2026/01/04昌佳爽♳

中外学者上海聚焦终身教育
2026/01/04滕韦爱f

禁售期结束后内部人士或快速抛售 特朗普媒体科技集团股价跌跌不休
2026/01/03夏侯爽枫f

中方就黎以局势发声
2026/01/03文雨琛⛁
