国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富W66利来投注平台,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
396文翰茜n
当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?🤴🥃
2026/01/08 推荐
187****3944 回复 184****5943:中国国防部:中方对美对台军售表示强烈不满和坚决反对,已向美方提出严正交涉🖨来自太仓
187****8895 回复 184****1023:江湖上不再有耍猴人的传说🤮来自连云港
157****8523:按最下面的历史版本⛄🚐来自抚顺
8131石贤秀969
“大空头”Eisman收回特朗普胜选预测 改口称美国总统大选结果难料♈👠
2026/01/07 推荐
永久VIP:MatriBOX邀请函|AI赋能工业自动...♈来自萍乡
158****3099:三只羊“翻车”,敲响直播电商警钟☣来自城固
158****7468 回复 666💜:十大打卡主题、百大体验项目!《北京工业文化体验地图》发布➓来自张掖
739贺威栋xb
俄外长:乌克兰人自己无法使用西方提供给基辅的远程武器🤱🔖
2026/01/06 不推荐
庾波惠ru:男子持砖反杀砍人者案二审维持原判😽
186****7653 回复 159****4249:全世界只有50只的“社恐熊”,被中国设备拍到了!⬇