
😰⚰🈴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📍(撰稿:申屠逸宏)中日达成核污水排海共识,是日本妥协了,还是中方让步了?3点很关键
2026/01/03惠淑玛☫

营销又翻车!司马南扮装李白惹争议,西凤酒紧急发文规范推广
2026/01/03昌义咏♎

陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突
2026/01/03龚栋蓝☨

学习海报丨共同建设网上精神家园,总书记指明方向
2026/01/03凤希贵🔚

重庆火锅:“九宫格”烫出的城市名片
2026/01/03倪盛宗🐸

范冰冰工作室回应“阴阳合同”事件:从未签署
2026/01/02庾雪弘🚣

上海市市咨会上,34位“洋高参”提出真知灼见
2026/01/02徐离强欣❄

皮尔磁:实现机器人单元的全方位...
2026/01/02苏纪曼k

小学女生因名字“简单”红了,连名带姓才2笔,老师:我念不出口
2026/01/01石倩乐q

“新中式”游缘何受青睐
2026/01/01路贵明❨
