国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
363霍莺鸿i
依托生态颜值提高经济价值♼🏩
2026/02/23 推荐
187****1318 回复 184****707:江门缤纷日暨文艺汇演将于本月下旬在澳门举办🌶来自庆阳
187****8026 回复 184****9082:电动自行车新国标将拒绝各种限速篡改⛨来自牡丹江
157****7366:按最下面的历史版本🕶🙌来自焦作
851东珊宁535
尹力会见香港特别行政区行政长官李家超☆🧓
2026/02/22 推荐
永久VIP:摄影大师央美演讲因多人看手机离席⛖来自吐鲁番
158****9515:10版政治 - 努力开创人大工作新局面💂来自湘乡
158****8038 回复 666⚼:佩帅:三大外援发挥出色 崔康熙:回主场定赢苏宁😼来自寿光
468通滢维kw
美国考虑在日本部署中导系统的可能性 中方:敦促放弃有关部署㊗♠
2026/02/21 不推荐
向翔希px:棠阴古镇,“明清古建筑博物馆”🕳
186****6064 回复 159****9343:新技术一次性查出胚胎内基因变异☵