国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
letou01.com/在哪下载安装?letou01.com/好用吗?
作者: 溥辰菊 2026年02月21日 16:45
网友评论更多
612蒋琪英q
新华时评:让农民群众可感可及、得到实惠📟🍺
2026/02/21 推荐
187****1408 回复 184****593:沙特PIF加码布局全球农业,子公司收购乌克兰肉鸡巨头12.6%股份🐫来自铜陵
187****7363 回复 184****2360:杨伟民:“十五五”时期,要着力建设民生大国❕来自都匀
157****8957:按最下面的历史版本☻🏣来自黄冈
6241骆诚飞225
叶楚梅逝世⛧❦
2026/02/20 推荐
永久VIP:翁泓阳2-0胜奈良冈功大夺得中国公开赛男单冠军💸来自莆田
158****7594:民警执勤时言语不文明 已被停职🌖来自湖州
158****2485 回复 666📸:经历长年战乱后,这个非洲国家的人依旧有包容的力量🕖来自诸城
126逄聪羽be
花游首金!中国队获得集体技巧自选金牌🤡➉
2026/02/19 不推荐
夏侯环容ei:电动汽车储能参与电网优化调度价值初显❏
186****4174 回复 159****4643:黎外长质问爆炸案:这不是恐怖主义吗😢