国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
26李露策v
黎总理:以色列对黎发动多维度战争🥗⚞
2026/01/20 推荐
187****7002 回复 184****8611:走出“扶禾” | 新京报♡来自鄂州
187****8456 回复 184****4150:中央气象台继续发布暴雨黄色预警🕝来自阳江
157****5893:按最下面的历史版本🎩⛥来自赣州
3441封航航513
美国拨款16亿美元雇水军抹黑中国,这钱到底谁拿了?🚚👂
2026/01/19 推荐
永久VIP:《2021投英跟踪调查报告》亮点逐一看🐩来自湖州
158****7689:林徽因儿子高考差2分落榜清华,请求重查试卷,结果卷上11字让她彻底清醒!💲来自潍坊
158****2152 回复 666⛻:广东新增2例本土确诊病例💇来自象山
926解娥玛an
日本第一男公关晒与梅西合影🗡🖼
2026/01/18 不推荐
程黛艺ua:媒体:"四方峰会"现尴尬一幕 拜登针对中国言论被录下〰
186****8110 回复 159****8760:省人大常委会调研组来日照调研🏜