
🔂☖😺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍎(撰稿:欧阳蓓昌)俄乌鏖战库尔斯克
2026/02/28满贝芳🦐

贵州茅台(600519):回购增强信心 价值龙头担当
2026/02/28谭妍融🕦

帮小微企业把“征信”变“真金”
2026/02/28昌婉德⚭

疯人院二号楼病房的学者
2026/02/28巩悦佳⚍

互联网网络被黑?原来是不履行网络安全义务惹的祸
2026/02/28谭云萍📞

立格仪表,逐梦世界!2024年秋季...
2026/02/27丁震凡✣

2024年将取消医院编制?国家卫健委回应- 拷贝
2026/02/27胡策婕➮

巴菲特持续减持美国银行 纯赚剩余的340亿美元股份
2026/02/27易晶娟y

营销又翻车!司马南扮装李白惹争议,西凤酒紧急发文规范推广
2026/02/26贾媚磊i

备年货,这些健康提示要记牢
2026/02/26项震姬💸
