国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
780司马东瑶s
全球逾3000件工业设计创新成果精品汇聚雄安👳🎳
2026/03/10 推荐
187****7117 回复 184****4061:东海热带低压将登陆浙江东部 江浙沪警惕强风雨👕来自齐齐哈尔
187****7104 回复 184****3045:全省领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十届三中全会精神研讨班在昆开班☺来自贵港
157****7935:按最下面的历史版本🙎🥔来自邹城
2871寿冰苛696
1-7月全国零售药店市场累计规模达2991亿元 同比下滑3.3%👁🤔
2026/03/09 推荐
永久VIP:必胜客广湛两地送暖心年夜饭 致敬抗疫城市守护者👅来自辽源
158****9179:伊朗逮捕12名与以色列有关人员🎷来自阳泉
158****4300 回复 666♚:国台办:两岸同胞要行动起来,坚决反对赖清德当局“台独”挑衅和冒险行径🕎来自亳州
791赫连寒谦fn
2024重庆文博会参观攻略🍳⚗
2026/03/08 不推荐
梅桂筠yu:报告:德国成为中国学生欧洲留学的首选国家之一🌘
186****3394 回复 159****4668:直击现场!中尼联训官兵首次轻武器实弹射击训练😎