
⛈⚡🚗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏳(撰稿:娄宝荷)当好消费者权益“守门员” 兴业银行信用卡中心擦亮“金融为民”底色
2026/02/28鲍豪昌💳

浙江萧山:产业社区里的“双向奔赴”
2026/02/28万武民⏬

强拆大学生创业果园,重点项目也得依法办事 | 新京报快评| 新京报快评
2026/02/28奚雯环⭐

长虹美菱向武汉捐赠107万元医疗设备物资
2026/02/28谭风豪🏓

人民网三评“社会性死亡”之二:谁是补刀者?
2026/02/28终星利📳

自称重庆永川区“最讲规矩的干部”,这名贪官20多年收钱只收现金
2026/02/27毛瑶宇🐇

三维建模内核技术持续迭代升级 已具备逐步向建筑BIM等领域发力基础
2026/02/27龚光波😎

港股IPO周报: 手机回收商闪回科技再度递表 美的集团挂牌首周累涨近两成
2026/02/27步阅娥q

2024巴黎残奥会闭幕 - September 9, 2024
2026/02/26昌娣功q

中新真探:早餐奶比纯牛奶更有营养吗?
2026/02/26闻人羽伊😳
