国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
882文富纪x
iPhone16卖不动,苹果先割员工韭菜?已提前数周开启内购🤾🍟
2026/02/20 推荐
187****1013 回复 184****7034:全面展示手语文化 全国首家手语博物馆在南京开馆🕥来自嘉善
187****8436 回复 184****43:欧盟将向乌克兰提供350亿欧元贷款 俄批欧盟已“失去独立性”🅰来自海口
157****6479:按最下面的历史版本☜🏵来自吕梁
87庞爽晓272
中国石化元坝气田累计生产天然气超200亿立方米💵😗
2026/02/19 推荐
永久VIP:(2024年9月19日)今日辟谣:合肥肥东地震导致高层住宅出现裂缝?🚞来自晋中
158****3216:再次致歉!绝不容忍!官方最新回应:“拒载涉事者”!☫来自吐鲁番
158****577 回复 666🕙:什么是全天候的朋友?刚果(布)总统这样说🌇来自葫芦岛
88窦伯晓on
江西彭泽:红高粱丰收🕣👀
2026/02/18 不推荐
阎滢罡ph:李嘉诚开辟新赛道✭
186****8215 回复 159****9818:对话地瓜机器人CEO王丛:我们不造机器人,但要让造机器人这事变得更爽🌗