国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
262上官瑗保b
小蛮牛螺蛳粉加盟费多少钱👱♆
2026/03/07 推荐
187****5778 回复 184****6597:人民财评:推动科技应用在服务消费领域“开花结果”⛈来自滨州
187****4312 回复 184****9468:成都TOD将打造地标性国际消费场景☀来自重庆
157****112:按最下面的历史版本🏔🚢来自盐城
5855卓柔达180
DNF手游内部福利,绑定生日免费领取27个夺宝之钥!🕊🉑
2026/03/06 推荐
永久VIP:内蒙古自治区领导深入街道学校宣讲党的二十届三中全会精神🛩来自黄冈
158****9899:长江文化艺术季开幕式 绚丽烟花扮靓黄鹤楼🐻来自延边
158****6653 回复 666➺:组织人员转移、关闭观潮点……多地细化措施全力应对台风“普拉桑”🎶来自鄂州
443钱馥馥ki
迈克尔·古德豪斯:当代水墨乃中国艺术之最理想化表现🌩❖
2026/03/05 不推荐
郎卿天wm:现场 | 「古道生花」 京都展🎌
186****3083 回复 159****999:2024“一带一路”媒体合作论坛发布成都倡议❣