❵💇🚜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😈(撰稿:狄惠珍)徐文荣获刑14年
2025/07/18柯贵婷💷
访南非总统拉马福萨:加快构建高水平南中命运共同体
2025/07/18金莺纪✖
两部门印发通知 做好节假日期间新能源汽车充电保障
2025/07/18莫勤翠🤸
第十二届中国北京国际魔术大会开幕
2025/07/18喻武烟🦗
为什么说华妃住在“翊坤”宫,就注定做不了皇后?
2025/07/18尤固亚📱
广西深化殡葬改革 节地生态安葬备受认可
2025/07/17诸葛峰咏✖
中国记协举办新闻茶座
2025/07/17通旭浩🐈
突发!4年来首次降息!美联储刚刚宣布→
2025/07/17林雯瑶g
加强互联互通 实现互利共赢
2025/07/16澹台枝桂q
直播预告 | 町洋工控方案实战分...| 町洋工控方案实战分...
2025/07/16申屠雄飘🙅