🐥⚁💳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😿(撰稿:金政军)北京市属10家公园 春节假期免费
2025/07/25裴枫春❰
东盟与中日韩移民管理政策高级别研讨会召开
2025/07/25顾策逸📚
现货黄金站上 2620 美元/盎司,再创历史新高,这轮涨势还能持续多久?
2025/07/25濮阳兴翔🔫
沈志华:脆弱的联盟:中苏朝三角关系历史脉络(1921-1992)
2025/07/25樊中琬🍌
英雄联盟崩了
2025/07/25慕容恒星💯
学习《决定》每日问答丨为什么要深化城市建设、运营、治理体制改革,加快转变城市发展方式
2025/07/24孟灵榕👼
林红玉任山西省副省长
2025/07/24东方儿言☌
黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”
2025/07/24淳于秋泰s
粤剧,从“小”就精彩
2025/07/23袁弘娴f
新研究:柠檬黄色素可使实验鼠皮肤变“透明”
2025/07/23蒋馨卿🎖