国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
871苏雄霞o
同比增长19.08% 2023年我国数字出版产业达16179.68亿元➯♆
2025/12/25 推荐
187****3771 回复 184****1101:乳品企业现代化评价工作筹备会在京召开⏬来自伊春
187****5221 回复 184****9460:画面曝光!因故障滞留太空超一个月,美宇航员坚信飞船能安全返航💇来自长治
157****2573:按最下面的历史版本❴🌵来自双鸭山
3891弘晓韵460
河南发布拟任职干部情况公示🍕🤾
2025/12/24 推荐
永久VIP:广州帽峰山迎来红叶观赏季 将持续至10月底👎来自如皋
158****8756:政企常态化沟通渠道化解企业大烦恼 助力民营企业发展驶入“快车道”🐻来自呼和浩特
158****6880 回复 666❷:西班牙遭阿三轮奸网红夫妇在喜玛拉雅保护区吐槽咖啡价格太贵和中国厕所🕎来自西藏
290公冶阅琴cg
中国驻印尼使馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会🛍🤤
2025/12/23 不推荐
任姬荣ww:临近春节,哪些人还在为欠薪发愁?Ⓜ
186****5587 回复 159****3105:新疆发现世界濒危灭绝动物长耳跳鼠❥