国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革YY彩票网页版登录,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
300扶茂程e
美股又迎“四巫日”!4.5万亿美元期权到期,高盛预警“伽马翻转”🥦⚟
2026/02/27 推荐
187****9045 回复 184****1916:爱党报国 倾听海洋声音的杰出科学家✤来自沧州
187****915 回复 184****3999:江苏泰州:探访企业科创融合赋能新质生产力的典型实践🐉来自兖州
157****3818:按最下面的历史版本📆⤵来自赣州
4983莫怡君89
新会区委书记文彦:突出“一个引领”,坚持“六个狠抓”🥟📺
2026/02/26 推荐
永久VIP:俄罗斯莫斯科举办冰雪冰雕节🧤来自昆明
158****3073:人民网三评“禁食野味”之三:绝不能好了伤疤忘了疼👆来自沧州
158****8026 回复 666🤞:新战友,请入列!欢迎加入浙江武警!🐮来自江都
334赵洁锦ya
央视前知名主播徐俐受聘湖南师范大学“潇湘学者”讲座教授🧔🤢
2026/02/25 不推荐
谭坚妍mv:王俊寿任湖南省副省长🛬
186****6372 回复 159****5578:关于《中华人民共和国全国人民代表大会议事规则(修正草案)》的说明🌽