国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例V8娱乐官方网站,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
304何振仁x
展现中国青年技能人才的卓越风采(国际视点)⛀🚑
2026/03/06 推荐
187****6159 回复 184****6326:裕元集团9月20日耗资28.152万港元回购2万股🙉来自九江
187****5141 回复 184****580:挨打不还手,这是群体不作为的罪过🎞来自松原
157****5298:按最下面的历史版本💲✷来自威海
6096东琦紫900
“启航未来 膜暖雪域”捐赠仪式在西藏举办🕺🥂
2026/03/05 推荐
永久VIP:发展“体验经济”促进文旅消费🏟来自阿克苏
158****6643:体坛中国少年破吉尼斯纪录,一分钟跳绳382次!📳来自泰兴
158****41 回复 666✈:2024.09.21-明天猪价✭来自开远
124桑伟杰io
当天安门降旗遇到绝美晚霞🍘☃
2026/03/04 不推荐
喻福伯li:学习《决定》每日问答丨为什么要深化城市建设、运营、治理体制改革,加快转变城市发展方式💥
186****8215 回复 159****794:智能电视如何留住用户(人民时评)✩