国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
790蓝轮进c
懂车帝湖北省汽车置换更新服务平台入口⛙🥠
2026/03/08 推荐
187****6294 回复 184****5443:极简省钱|秋天坚决不买这4类衣服,全是血泪教训!❌来自河源
187****5904 回复 184****4404:收盘:联储降息提振市场 三大股指本周均录得涨幅⛃来自太原
157****4042:按最下面的历史版本📖🔡来自深圳
1148步晶腾133
东吴策略:美联储降息落地后 A股买什么?⛕⚢
2026/03/07 推荐
永久VIP:洗衣机:避坑指南和选购建议(更新)🔙来自丹阳
158****647:中俄战略安全磋商机制双方牵头人举行会晤🐳来自吐鲁番
158****5227 回复 666🏕:(中国新貌)四川三星堆:科技“加码”考古研究 为历史写下更生动注解❨来自张家界
86孙英素tm
商场人行连廊突然垮塌 有路人被吓哭📋🦂
2026/03/06 不推荐
胡娅媚zo:02版要闻 - 孝昌:“四好农村路”连通好日子(奋进强国路阔步新征程·老区行)📟
186****2558 回复 159****20:《每周质量报告》 20240804 保险事故车维修现状调查✇