国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观龙8官网,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
184仲筠凡s
第十一届中国网络视听大会将于3月28日在蓉开幕⚄🤼
2026/03/15 推荐
187****2159 回复 184****8183:信披违规被监管,博菱电器撤回创业板IPO后闯关北交所再遇新风波🌍来自榆林
187****5895 回复 184****646:上海警方通报“两人酒后殴打代驾员致其头面部受伤”:1人刑事拘留1人取保候审💖来自安宁
157****6604:按最下面的历史版本🗯⚅来自哈密
1415苗真博48
北京工业职业技术学院:突出城教融合特色,打造“首都城市发展的工匠摇篮”🔴🔗
2026/03/14 推荐
永久VIP:湖北冻雨除冰:冰花四溅只出现小孔🚐来自福州
158****8089:人民网三评“社会性死亡”之三:我们的担当!🐓来自歙县
158****9183 回复 666👫:2024杭州水上巴士最新运营消息☪来自庆阳
986印娣妹az
山东青岛:“最聪明”地铁跑到了世界最前列🔍👧
2026/03/13 不推荐
谭梦婕jz:组图:感知汉语文化 体验航天魅力🈵
186****9212 回复 159****5737:财经观察:以旧换新助力汽车、家电类消费需求逐步释放🐴