国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
456卓玉韦z
甘肃:查处违反八项规定精神问题不报告将被追责🌘💗
2025/12/15 推荐
187****298 回复 184****8805:特写:台湾宜兰头城的别样中元庆典😱来自临沂
187****5287 回复 184****4936:时代杯“寻美中国·相遇世界”摄影大赛在港启动🐎来自六盘水
157****1792:按最下面的历史版本🛳🕷来自阳泉
4614闻贞艺840
国台办介绍福建探索两岸融合发展新路一年来落实进展情况📕🛶
2025/12/14 推荐
永久VIP:哪些党政机关由武警站岗执勤?🥠来自芜湖
158****9102:英国首相访问美国 - September 14, 2024🖐来自辽阳
158****6021 回复 666😒:人民论坛|“整体把握、融会贯通”➃来自上海
206荣绿世qy
慕尼黑啤酒节开幕 单杯啤酒售价已超15欧元🐺❱
2025/12/13 不推荐
章宽英hx:伦敦特拉法加广场除夕夜亮起“中国红”🕯
186****298 回复 159****719:提高党的领导水平和长期执政能力 为进一步全面深化改革提供坚强保证➇