国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
910窦坚邦w
坚持一年不吃晚饭,体重竟然会掉这么多?!⚈😘
2026/03/11 推荐
187****3346 回复 184****9654:量子实验改写百年化学定律♁来自赤峰
187****1078 回复 184****2028:帕克太阳探测器的一瞥✡来自鄂尔多斯
157****3976:按最下面的历史版本🌑🍟来自阿克苏
6312荣菁欣401
世卫组织认证约旦成为首个消除麻风病的国家🈚⛥
2026/03/10 推荐
永久VIP:赵高玩权术水平高,胜了李斯、灭了秦朝♟来自伊宁
158****3939:陈梦等人,记大功!♦来自仙桃
158****2236 回复 666⬜:推动“四好农村路”迈向高质量发展(人民时评)☖来自攀枝花
732申朋静mc
北京联合大学:校地共筑乡村振兴梦🐹🎵
2026/03/09 不推荐
钱彬富uu:促进乡村儿童合理膳食 2024年度维爱公益行动启动🎅
186****6982 回复 159****9621:“人”这一撇一捺,有些人是不会写的⛝