国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
351卓琪韦a
哈密追风者⚙😣
2026/02/23 推荐
187****1080 回复 184****1893:打车软件叫车司机绕行乘客多付170元,你经历过最夸张的绕路是什么?如何维权?😵来自鞍山
187****4018 回复 184****7929:吃好饭,最简单的养生法➳来自松江
157****2347:按最下面的历史版本➀🍠来自平度
8599庄雁家165
人民网评:进一步织牢织密全世界最大的基本医疗保障网☻🛣
2026/02/22 推荐
永久VIP:伊朗突发!已致28人死亡🐧来自榆林
158****9599:高速路上的生命接力👄来自延安
158****922 回复 666⏱:百万车主响应、销量加速增长!新一轮以旧换新政策激发汽车消费热潮🅿来自芜湖
740易树民bf
捷克反对党在地方选举中获胜🥇🤠
2026/02/21 不推荐
喻慧言bx:体坛:基本确认执教澳大利亚的波波维奇,上月还准备与中超队谈判♧
186****9067 回复 159****4942:联通京津冀长三角两大经济圈 中俄东线天然气管道南段全面开工♉