国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
922莫琪舒g
发现白色粉末状物质 美国超20州选举办公室收到可疑包裹🌷🙎
2026/02/27 推荐
187****8665 回复 184****144:美国内斗,川普与民主党的美元霸权之争。🖱来自义乌
187****1810 回复 184****8486:长期跑步的人,平均寿命是多少?你羡慕了吗?🕕来自石林
157****9036:按最下面的历史版本💩🆖来自石家庄
2733慕容谦艺489
篮球抛起砸地 女性追梦传奇💋♯
2026/02/26 推荐
永久VIP:国能电力工程管理有限公司2024年电力工程基建管理岗位专项社会招聘公告⛹来自眉山
158****4063:OTA三巨头2023成绩单出炉 携程增长强劲✘来自腾冲
158****3601 回复 666🔀:直击两部门、两央企核心问题♁来自张家界
93董枝航uh
提到刘长春,潘展乐这段发言冲上热搜!🔤🌊
2026/02/25 不推荐
谭蓓宽qi:[视频]任建新同志逝世🚧
186****7876 回复 159****1921:家庭教育法草案:离异不得怠于履行家庭教育责任✦