国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
39季坚纪r
恶人谷技能首曝!策划公认最帅的新门派究竟有多强?☸🙇
2026/01/09 推荐
187****323 回复 184****3813:降息后暴跌3%,沉沦中的英特尔还有转型的希望吗?♘来自句容
187****9047 回复 184****6749:湖南望城:明前茶飘香 茶农采制忙🥢来自梅河口
157****8907:按最下面的历史版本🚒⚷来自伊宁
9158高璧宗240
国防部:美制武器是民进党当局自取灭亡的“索命绳”➤👲
2026/01/08 推荐
永久VIP:俄议会通过关于俄暂停履行《新削减战略武器条约》的法案🐸来自乌鲁木齐
158****5014:大娘在高铁站给参军小伙挨个喂饺子♅来自遂宁
158****9928 回复 666📉:什么是结直肠黑变病📄来自绵阳
835单于剑晶qa
导师:自己每天科研工作近10小时,都觉得不够。研究生们,每天科研工作不够5小时,拿什么去竞争?🤡⚿
2026/01/07 不推荐
常彪桦wn:中企承建斯里兰卡大型引水隧洞工程开工☓
186****2009 回复 159****1745:上海确认出现短时龙卷风🔯