
🌋🛹📚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥦(撰稿:虞明宗)面对面丨“活成一束光,温暖更多人” 专访北京冬奥会五星级志愿者刘玉坤
2026/02/26狄洋武🤓

人民网三评“套娃会员”之三:删繁就简方可致远
2026/02/26舒俊纨📉

南北船合并预案“出坞” 前方还要闯几关?
2026/02/26朱致红⛧

对全国体育系统先进集体和先进个人拟表彰对象进行公示的公告
2026/02/26汤堂烁🥓

广西灵川:远程医疗让村民更有“医靠”
2026/02/26贺学英🎊

一名民间搜集者与万件侵华日军罪证的故事
2026/02/25柴中榕🍽

俄语遮羞俄罗斯爱雅同学
2026/02/25邱彪聪🎄

人民网三评“疯狂卡牌”之二:附加值过度,无底线营销
2026/02/25周玲信e

在合肥召开的世界制造业大会,上海是主宾市
2026/02/24罗心凤l

日本深夜至清晨连发3起地震 多地有震感
2026/02/24缪楠楠⚋
