国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
203尤妍青s
俄指挥员:库尔斯克州边境地区的乌军指挥所被俄高爆航空炸弹摧毁🛣😚
2026/03/10 推荐
187****6027 回复 184****4823:青岛泡菜飘香外国餐桌🙎来自安庆
187****9440 回复 184****6744:央视曝光“夺命保鲜膜”,杀精还致癌?家中若有赶紧别用了!🍍来自濮阳
157****7271:按最下面的历史版本⏬🛳来自邵武
7386潘冠蓝395
“伴你成长·招商同行”项目五年投入超千万港元🙊⚎
2026/03/09 推荐
永久VIP:9月23日港股通净买入84.15亿港元🙉来自临夏
158****7542:五分钟弄懂 CSP-J🍄来自无锡
158****7156 回复 666🔎:9亿元拿下的子公司如今1元甩卖!是谁承接这笔亏损资产?🎶来自秦皇岛
666唐琪伊nv
果然,女孩子一旦开始爬山......🔇♎
2026/03/08 不推荐
柏怡馥xy:心里没鬼自然没事 美国人在南海想得太多了📟
186****4932 回复 159****1618:全年610万元公益金,“福彩暖万家”暖进老人心🥈