
😳🌧⛮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➔(撰稿:封建东)乌克兰总统视察乌军前线阵地
2025/12/22史菊波🚾

试驾问界车祸致骨折
2025/12/22邹青桦❐

传智教育拟收购新加坡教育公司51%股权 开拓国际业务版图
2025/12/22钟可德❈

2024年“低碳中国行”暨气候行动周首站黑河站活动启动
2025/12/22赵裕策🐶

“秋天排毒,一年不堵”!吃它清肠又刮油,花小钱咕嘟一锅鲜!
2025/12/22劳莎全🎭

医院被曝一张CT片子套多个病历
2025/12/21符娣昭🔐

美联储宣布降息 多国人士称应减少对美元依赖
2025/12/21解美洁💜

海天味业董事长换人
2025/12/21谢学滢q

AIGC产业联盟在京成立 推动AI生成...
2025/12/20尚烁蓝c

中央广播电视总台许梦哲:让党旗更鲜艳
2025/12/20秦初康🐁
