👗☮🐜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✥(撰稿:左军桦)中国海警:菲非法滞留中国仙宾礁9701号船撤离
2025/08/01詹育琼❹
广西加快构筑对接粤港澳大湾区交通运输大通道
2025/08/01翟卿璐📜
特别警报发布!中国驻名古屋总领馆紧急提醒:及时报警
2025/08/01韦致梵🎚
第21届中国—东盟博览会蓝皮书在广西南宁发布
2025/08/01郭菊珠❝
东时便当加盟费多少?东时便当加盟投资费用分析
2025/08/01长孙俊翠✫
雷佳音、赵丽颖分获第34届电视剧“飞天...
2025/07/31姬政淑👄
香港教大与香港中乐团签订合作备忘录 共同推动中乐发展传承中华文化
2025/07/31龚琪岚🔧
在郊野公园看顶级赛事!国际篮联三人篮球大师赛掀开崇明文商体旅展融合新画卷
2025/07/31贺风荔p
阿瑞斯3号着陆点:重访火星人
2025/07/30宁雨善a
华住“安心360”全面升级 无接触服务让宾客安心过年
2025/07/30温凤滢🌻