国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端冰球突破免费旋转,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
477乔宜海c
强劲性能与丰富接口!BIS-6920P...🗻🔻
2026/03/08 推荐
187****1759 回复 184****8268:独立开发变现周刊(第150期) : 通过4个SaaS赚取40万欧元🏪来自茂名
187****5527 回复 184****4361:人民网评:以“有界安全”守护“无边网络”🔞来自义乌
157****9544:按最下面的历史版本🤴🐞来自余姚
7287路莲若298
10名游客被困涞水县山区,京冀消防联合紧急救援🥇⛹
2026/03/07 推荐
永久VIP:官方通报强拆大学生创业果园🌏来自漯河
158****3490:健身过年成时尚(体坛观澜)🤾来自广元
158****3262 回复 666🖍:02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)🏨来自萍乡
415程信纨jg
信银理财“温暖童行”一周年:不负所托 越山向海💬🥏
2026/03/06 不推荐
常楠文xl:美政客痛批枪支暴力:不严格控枪,美国人都会成为“活靶子”🐻
186****1602 回复 159****2113:以金融高质量发展助力强国建设、民族复兴伟业🎓