国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
396裘霄之b
一周军评:核威慑带来几十年和平,供应链、信息网络威慑之下呢?😇🛋
2026/02/19 推荐
187****1762 回复 184****7159:“四新”赋能“破题”新质生产力,浙江移动发布系列能力交出高分“答卷”☂来自吴江
187****4058 回复 184****4557:胡泳教授母亲去世➜来自七台河
157****1382:按最下面的历史版本😐🗡来自鄂州
1460柯烁勤378
欧盟称将对俄实施新的最严厉制裁 涉经济和政治精英♫🗺
2026/02/18 推荐
永久VIP:竹茹黄芩缓解孕吐🌜来自泰安
158****3375:聚焦发展全过程人民民主(人民观察·进一步全面深化改革的“七个聚焦”)🤚来自郑州
158****4216 回复 666🌛:外籍专家从细节看中国式现代化:包容各种文化的现代化📬来自钦州
190莘姣雨uq
百万粉丝网红小英回应塌房💻👮
2026/02/17 不推荐
秦程爽vq:第34届电视剧“飞天奖”、第28届电视文艺“星光奖”颁奖典礼在厦门举行➶
186****48 回复 159****2267:1930年-辛亥革命元老谭延恺病逝🍔