国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
727东方浩彩w
台积电称目前没有新的全球投资计划 否认拟在阿联酋建厂传闻🔬❮
2026/03/12 推荐
187****3844 回复 184****6838:“八戒”拜见诸神🥝来自呼和浩特
187****7859 回复 184****1779:应急管理部发布清明假期安全提示🈳来自大同
157****5261:按最下面的历史版本🏀♣来自安阳
6764耿诚军654
印外交部:美国将向印度归还300件非法出口艺术品⏪🕢
2026/03/11 推荐
永久VIP:中新健康周报 | 华仁药业陷2.84亿元股权纠纷;无锡医保局对涉嫌骗保医院行政立案☼来自滁州
158****442:新华网评:教师不应承担与教育教学无关事项⚿来自城固
158****4636 回复 666✁:15版专题 - 东博会将启动中国—东盟青年领军者成长计划☹来自黔南
872扶菲鹏mk
深圳福彩2020年销量22.23亿元 筹集公益金6.99亿元🛫🔊
2026/03/10 不推荐
卫苑勤fh:首都机场地区“滴滴小巴”上线🚐
186****9039 回复 159****3412:国家宪法日来临,重温总书记关于宪法的重要论述🍛