国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端爱游戏电竞,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
257耿玲时f
最高法与全国妇联联合发布关于开展家庭教育指导工作的意见😙🕚
2026/02/26 推荐
187****6604 回复 184****5330:秋天多给孩子吃这馅饺子,补钙补铁,维生素还是白菜20倍,调馅简单,出锅一口一个✵来自马鞍山
187****9554 回复 184****3218:防范导弹等各类袭击,我驻以使馆提醒中国公民尽快回国🧥来自遵义
157****9565:按最下面的历史版本🔅🤲来自厦门
9302孔韦媚402
拉夫罗夫:俄罗斯拥有将给基辅政权的主子们带来严重后果的武器❶💍
2026/02/25 推荐
永久VIP:工商银行连续四年获评“最佳一带一路银行”🚩来自个旧
158****6619:组图:香港花灯璀璨 欢度中秋佳节☞来自鹤壁
158****490 回复 666🎎:黎巴嫩可能变成“另一个加沙”?联合国发出警告!👒来自渭南
382傅菁珊sn
茅台市场价格持续回落,“黄牛”回收变时价Ⓜ🐃
2026/02/24 不推荐
褚伯彩yy:海天味业(603288):领导层顺利换届 中长期规划清晰🐰
186****6117 回复 159****4945:国家全力出手,一定要留住外资,力度前所未有☶