国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
409翁芝茗l
青年干部要扣好廉洁从政的“第一粒扣子”🐵🐉
2026/03/15 推荐
187****8903 回复 184****3127:3名中管干部因江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责➼来自海城
187****1841 回复 184****3530:锚定高技术高效能高质量发展新质生产力♝来自日照
157****6064:按最下面的历史版本♔🔊来自武汉
760熊德莺684
玉渊谭天丨美联储降息对中国经济有什么影响?✌🅾
2026/03/14 推荐
永久VIP:委内瑞拉拘捕14名涉嫌破坏该国稳定的外国人🙀来自郴州
158****5232:“从人民中来、到人民中去”的价值意蕴与现实意义🐾来自益阳
158****387 回复 666⚸:港交所9月23日起实施恶劣天气不停市安排♋来自普兰店
91贡昌萍gu
黎巴嫩谴责以色列恐袭 - September 20, 2024📈☜
2026/03/13 不推荐
茅保玲jo:人民网三评"盲盒营销"之一:浪费食品,岂能无视⛬
186****3704 回复 159****2438:龙源技术:节油业务目前订单大部分是存量改造项目🤣