国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
943霍生芬k
普京会见王毅 - September 13, 2024🌝🍐
2025/07/25 推荐
187****2580 回复 184****6241:女性的生育总成本是多少?⚋来自勉县
187****7160 回复 184****6447:「大皖新闻」跨省履新的他,被任命为副省长🐡来自松江
157****3410:按最下面的历史版本🆖⛯来自龙岩
5050施震会513
硕士拟被聘为勤杂工🛢🏟
2025/07/24 推荐
永久VIP:牛魔王携全家族之力全力攻打灌江口二郎神地盘,两边不请外援,谁更可能赢?⏱来自威海
158****261:【图集】香港特区政府加紧建设多处隔离治疗设施♶来自日照
158****555 回复 666⚑:倾听人民建议 “2022年我给全国两会捎句话”建言征集活动启动👆来自丽江
891燕紫海th
龚香林辞任红塔证券副总裁,红塔红土基金收入、利润、规模、排名被其全部干垮🌒🐡
2025/07/23 不推荐
姚以芝tr:张又侠会见出席第十一届北京香山论坛客人🛥
186****1432 回复 159****4852:关于古家具的一篇文章❣