
🍹🤮💈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤺(撰稿:溥咏容)“迎百年校庆”南开艺术校友会成立 范曾任名誉会长兼学术委员会主任
2026/02/28苏会翠❏

全国人民代表大会常务委员会任命名单
2026/02/28林龙霭🖨

如何评价电视剧《凡人歌》中那伟和沈琳经历的中年危机和自救行为?
2026/02/28鲍纯政⛎

女子浑身抖动无法控制不敢出家门
2026/02/28欧阳曼云🧖

伊朗煤矿事故死亡人数已达到28人
2026/02/28任秋凝⚋

许家印足球界“吹的牛”又成了?广州队很可能实现冲超目标!
2026/02/27汤刚纯🖕

2024动感地带5G校园先锋赛:引领高校智潮新风尚
2026/02/27罗广瑾😨

北京首架双座电动飞机在延庆八达岭机场首飞
2026/02/27诸丽善f

有形的第四张表 无形的海尔企业管理创新
2026/02/26吕翔婷r

08版副刊 - 洞庭可采莲(随笔)
2026/02/26吕秀素🕌
