
☰🈳❠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚓(撰稿:东方航民)在教师节追忆授业恩师倪世雄教授
2026/02/28通霄晓📮

重拳打击培训“黑机构”(委员信箱)
2026/02/28童玛元➆

香港代表委员全力支持全国人大完善香港特区选举制度
2026/02/28王言茜📡

第二波来袭,黎巴嫩通讯设备爆炸事件升级
2026/02/28甘玉叶🏕

福建发布干部任前公示公告
2026/02/28项会纨🎍

美国洛杉矶县一所学校师生感受中国传统文化魅力
2026/02/27荆朗东⚃

冷空气来了!局地降温8至10℃ 华南沿海等地降雨较强
2026/02/27崔新林🎸

欧盟将重新研究中国电动车价格承诺方案,关税投票或推迟
2026/02/27翟琰娇o

江西南昌:“班列+冷链”拓宽开放新局面
2026/02/26师武梵r

坚决打好“三秋”农业生产这场硬仗,奋力夺取全年粮食和农业丰收
2026/02/26师珍可🎸
