
📂🤖🐎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☒(撰稿:赫连顺伦)打破界限随机抽考 军官军士同台竞技
2026/02/13魏光星💮

英镑兑美元触及逾两年新高 策略师警告:涨势难以为继
2026/02/13宋龙云🍟

台企在津共绘新质生产力融合发展之路
2026/02/13孙萱彪🐼

07版要闻 - 中国文联第十一届主席团第五次会议举行
2026/02/13常璐凤🥢

他山之石:软文的迷惑性有多强?——来自实验的证据
2026/02/13石茗烁⛀

全链条谋划食物供给体系建设
2026/02/12蓝忠亚✏

美国用饭圈散播南海属于菲律宾
2026/02/12莫琦康🚠

女子遭信访局长辱骂索赔被控敲诈案二审维持,申诉已受理
2026/02/12党炎炎w

东亚新文化丨《机动战士高达》和(再)放送的文化史
2026/02/11钱爽致d

云南省人大监察和司法委员会原主任委员梁志敏接受审查调查
2026/02/11颜晴巧🐻
