
🌂⛀🅾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍚(撰稿:赵灵致)男子砍人被反杀案二审
2025/12/16公孙政宝👦

以赛促学,学用结合——第七届“安康杯”服务技能竞赛在河北举办
2025/12/16满岩艳✘

北京市首单AIC股权投资试点业务落地西城区,重点支持这些企业
2025/12/16何树芝🙉

哈里斯的损失?美国一主要工会近30年来首次不在大选中“站队”
2025/12/16堵玛菊❿

无声的哭泣:你的成年子女正在痛苦中挣扎的5个迹象
2025/12/16储璐海🎶

외국인 체류기간 연장【사진】
2025/12/15江璐杰♾

兑奖时间过半,河南福彩急寻734万元大奖得主
2025/12/15陆弘富☨

传苹果自研Wi-Fi芯片和5G基带芯片将于2025年商用
2025/12/15钟顺子f

全国铁路发送旅客近三十亿人次
2025/12/14马先寒i

2023年“一老一小”个税专项附加扣除减税超700亿元
2025/12/14薛珠明🤟
