
🚣⛖☾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:闻诚先)乌克兰再求战斗机 俄罗斯指美国借军援延长冲突
2026/02/19熊菊琦♟

全国政协委员戴秀英:责任与荣誉同行
2026/02/19司固珊➯

联播快讯:日本北海道持续低温 现“钻石尘”奇景
2026/02/19幸姬翔📰

广东重磅规划,“黄金内湾”来了
2026/02/19寇飞苑😏

综合消息|以色列空袭贝鲁特南郊致14死多方呼吁立即停止敌对行动
2026/02/19费琦致🌼

山西:优化营商“软环境” 拼出发展“硬实力”
2026/02/18慕容影士🚇

“核心价值观百场讲坛”第150场 主讲嘉宾沈传亮
2026/02/18聂露炎⛟

中国人寿联合国家大剧院赴定点帮扶县创新开展“文化振兴公益行”
2026/02/18邓容倩h

中青网评:点亮网络“星光”,奏响时代征程“主旋律”
2026/02/17孙坚永h

中华优秀传统文化与国际关系理论创新
2026/02/17古蓝绍👼
